• 从2021年4月起,论坛网上药店重新开放!详情查看
  • 从2023年10月10日开始,华夏中医论坛启用备用域名tcmbe.com 详情查看
  • 关于论坛电子书等资源下载权限的说明!详情查看
  • 论坛官方2000人QQ群,欢迎加入!详情查看
  • 对所有可能涉及版权的资源,论坛均不再公开展示!详情查看

建议西医更改名称

难忘

声名远扬
正式会员
注册
2009/12/20
帖子
4889
获得点赞
317
声望
83
年龄
60
西医的很多人体器官的名称,都是借用中医的已用名词,如五脏六腑,皆是如此。现在已经被实际事实证明,已经产生了很多错误和误解,也给医学学习者造成了很多困难,造成了混淆。所以,建议有能力沟通上面的人员,给国家一个建议,对西医的器官等名词,直接音译成汉语发音即可。
 
这个恐怕已经难了。

西学东渐,翻译家把洋文译成中文时,只能借用中医名词,到现在应该近乎二百年,已经是约定成俗了。

脏器是客观的,只是内涵与外延所指有不同而已。
 
在中国,只是一个文件的事情 又不是改变世界通用的,只是改中国的西医而己
这样,可以从根本上,就把中西医学,区别开来,也不至于西医难理解中医的东西了啊
 
想法很好,但实施起来非常困难啊。
 
难忘老师提倡也不无道理!中医与西医是两条船,有方向问题,载重与速度的问题,若想脚踏两条船,除非铁索连环,否则葬身大海。
 
飞翔的鹰; 说:
飞翔的鹰 发表于 2014-5-14 08:45
这个恐怕已经难了。

西学东渐,翻译家把洋文译成中文时,只能借用中医名词,到现在应该近乎二百年,已经

鹰师说得是!
 
廖元友; 说:
廖元友 发表于 2014-5-14 10:41
难忘老师提倡也不无道理!中医与西医是两条船,有方向问题,载重与速度的问题,若想脚踏两条船,除非铁索连

根本不一,名同义非!
 
难忘老师提倡也不无道理!中医与西医是两条船,有方向问题,载重与速度的问题,若想脚踏两条船,除非铁索连

哪我们就用铁索连环。
 
本帖最后由 难忘 于 2014-5-14 15:00 编辑

件事情,只是一个文件的事情,下面的工作,就由翻译去做。采用音译,在音译时尽量采用中国字的简单字,也比较方便中国人学习西医。我举个例子,比如,肝的英语单词是,liver,那么,音译时,中文念 li, wo, 的音比较多,那么就可以选用简单的,近音的字,力,窝,所以,英文肝就是力窝,统一下来就是肝在中文里读力窝。窝音,为何不采用沃,因为沃念四声了,那个音在英文中是轻音,不符合近音的原则。依此类推,对翻译家来说是很简单的事情
 
难忘老师提倡也不无道理!中医与西医是两条船,有方向问题,载重与速度的问题,若想脚踏两条船,除非铁索连

谢谢廖老师的大力支持和肯定,确实到了该改正的时候了
 
唉!

还是改了吧,免得弄不清楚,算糊涂账。

money是钱的意思,钱可不是money。
 
根本不一,名同义非!

是啊,改正之后,就不会有人,拿着中医说的,你肝肾虚弱,去西医那里检查肝,肾问题了,一听就知道看的是中医了。如果真能改正的话,那么中国政府就对世界医学做出了无比巨大的贡献了,也利于西医学习中医,也利于中国人,更好地学习西医,不至于因为发音不同,而特别去学英语中的这个单词了,国人到了国外,不至于人家西方大夫说,力窝,不知道是肝了啊
 
改了吧,免得有争议。

是啊,应该改的,音译的原则,是名词最好的翻译,任何替代品,都不如音译来的准确和正确。现在的情况是,西医用的是替代品,替代品,永远不是正宗的东西。我们学东西,就是要学正确和正宗的东西,不能不伦不类
 
俺就奇拉怪,为什么这么多“中医人氏”反对西医呢?

人家西医大夫可没有这样反对中医,遇到没得门儿的问题了,会劝患者去找中医看看吧,或许有解决问题的办法。
 
俺就奇拉怪,为什么这么多“中医人氏”反对西医呢?

人家西医大夫可没有这样反对中医,遇到没得门儿的

俺不明白,哪里看出这么多中医人士,反对西医呢?只是纠正历来的一个错误而己,这个问题,不该上纲上线的吧,呵呵
不管怎么说,音译,永远是正宗的
 
本帖最后由 难忘 于 2014-5-14 15:28 编辑

是要求准确的啊,糊涂怎么能是科学的做法呢,尤其是一个科学的体系
 
俺不明白,哪里看出这么多中医人士,反对西医呢?只是纠正历来的一个错误而己,这个问题,不该上纲上线


如果没有这些所谓的“错误”,我们还在闭关锁医,医学都为活人计,求同存异,查异求同,何乐而不为呢?

约定成俗的东西是可以为人接受的,只是有些人想不通罢了,比如网络语言,就是有人接受不了。

还好,我们都有学习的能力,在学习中求知。
 
后退
顶部