先生,先圣好不容易将生殖系统整合成肾这么好的概念,你又给他分化了,从何而来呢?学过英语和拉丁语没?好像它们也没让你把它理解成中医的肾吧?kidney; nephridium我看这几个字我就没看出来它代表中文的肾字了,反而我发现现代的一些伪中医把它翻译成中文的肾,误认很久咯!
Deficiency of Kidney Jing
肾精不足
Deficiency of Kidney Yang
肾阳虚
Deficiency of Kidney Yin
肾阴虚
Incoordination between Heart and Kidney
心肾不交
我总感觉这些翻译这么别扭,所以啊!想贯通中西应该要从古汉语及古英语参通后再来说些有水准的话!